游戏名称上的一个问题

三级用户 2082082012 2021-12-2 2550

其实也就是站类资源名称与汉化名字有差别

应该是王国之心梦降深处

就是小事,但自己是游戏粉丝看着怪别扭的

虽然这游戏估计在国内也没多少人玩但是希望老爱能改一下名字:D

Screenshot_20211202-204007_Chrome.jpg

40559716384487642.png


上一篇:《求助》3.65PSV想破,找到两个教程,大佬能给指点一下用哪个吗?
下一篇:XBOX360阻击精英3问题
最新回复 (16)
  • 六级用户 大内高高手 2021-12-2
    0 2
    游戏有多个译名是很正常的,没有对错之分。
  • 管理员 Oldman 2021-12-2
    0 3

    但是为什么叫梦降深处而不是梦中陨落呢?

  • 三级用户 2082082012 2021-12-2
    0 4
    Oldman 但是为什么叫梦降深处而不是梦中陨落呢?


    Screenshot_20211202-222422_Chrome.jpg

  • 三级用户 2082082012 2021-12-2
    0 5
    主要是梦中陨落这个译名没人用2333
  • 四级用户 皖东小马哥 2021-12-2
    0 6
    梦中陨落与前作梦中诞生是对应的,这个翻译没什么问题。
  • 六级用户 jinge217 2021-12-2
    0 7

    译名这东西真是一言难尽,并不是正式的译名大家就喜欢用,马力欧现在不还是被大家叫马里奥?

  • 三级用户 2082082012 2021-12-2
    0 8
    皖东小马哥 梦中陨落与前作梦中诞生是对应的,这个翻译没什么问题。

    首先从贴合主题来讲kh3d这部作品讲的是理库进入sore的梦境世界深处来拯救sore
    其次翻译组的译名就是梦降深处而且梦中陨落与梦中诞生在游戏内容上不存在对应关系
    ⊙▽⊙

  • 三级用户 2082082012 2021-12-2
    0 9
    额,译名这个东西确实比较难界定。
    但我觉得汉化组是这个名字最好能保持一致
  • 六级用户 大内高高手 2021-12-2
    0 10
    2082082012 额,译名这个东西确实比较难界定。 但我觉得汉化组是这个名字最好能保持一致
    强迫症伤不起?
  • 三级用户 2082082012 2021-12-2
    0 11
    大内高高手 强迫症伤不起?

    haha,这么一看我可能确实有点?

    叫梦中陨落这个译名也行吧2333

  • 六级用户 进站劣人 2021-12-3
    0 12
    看到译名我就想到了呀,宋少弘:快乐棒。
  • 管理员 Oldman 2021-12-3
    0 13
    哈哈哈,所以加个括号把两个名字都写上最好
  • 五级用户 原野追逐 2021-12-3
    0 14
    我的是老3,玩这个屏幕太小了,玩着不爽就没咋玩~
  • 三级用户 exodus1999 2021-12-3
    0 15
    改名为梦遗吧,传神还有诗意。
  • 五级用户 udtnt 2021-12-3
    0 16
    那么,梦中陨落这个翻译的出处是哪里呢?
  • 三级用户 duane 2021-12-3
    0 17
    我也发现一个,PSP全集里的「0669 – 降世神通-最后的空气大师 Avatar – The Last Airbender (THQ)(US)」应该是「降世神通-最后的气宗」。
    • 老男人游戏网配套论坛
      18
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。