现在国内的翻译接地气

五级用户 panndora 8月前 2892

刚才在玩东京幽灵线,然后刚刚把那个火之印的神社解锁,门口站了个狸猫,读心的时候,他说的居然是四川话。

那游戏设定里面我知道是说的是外地去东京的,那日语肯定是有口音的。

翻译直接翻译成四川话,还挺贴切的,反正咱们就是乡下人进大城呗。有点意思。


上一篇:那位收集狂人收藏了银河大佬的sfc三国志3修改器共享一下啊?
下一篇: 【每日水贴】下周准备自购的游戏预告(8月第五周)
热门回复
  • 六级用户 Chris可劳迪喵 8月前
    5

    我今天本想发帖问问大家的,没想到就看到了楼主的帖子,看来真的可以用方言的来凸显一个NPC的特色啊!!!
    因为现在手头在汉化的作品里有一部分NPC的对话模版如出一辙,所以这几天就有了一种这样的翻译想法,选取部分合适的NPC及合适的对话用不同的方言给翻译出来...后来考虑了一下这样究竟弄合不合适时就刚好看到了楼主这贴,可以说是得到了一种参考的方向吧,哈哈!!

  • 六级用户 阿列克小谢 8月前
    4
    四川话我会妈卖批,哈麻批。
    • 老男人游戏网配套论坛
      15
        立即登录 立即注册
最新回复 (13)
  • 六级用户 阿列克小谢 8月前
    4 2
    四川话我会妈卖批,哈麻批。
  • 四级用户 LeapingKer 8月前
    1 3
    阿列克小谢 四川话我会妈卖批,哈麻批。
    那你一定听过save the people梗了
  • 六级用户 阿列克小谢 8月前
    2 4
    LeapingKer 那你一定听过save the people梗了

    翻译成陕西话是,小伙子来,姨跟你舍个话

  • 六级用户 Chris可劳迪喵 8月前
    5 5

    我今天本想发帖问问大家的,没想到就看到了楼主的帖子,看来真的可以用方言的来凸显一个NPC的特色啊!!!
    因为现在手头在汉化的作品里有一部分NPC的对话模版如出一辙,所以这几天就有了一种这样的翻译想法,选取部分合适的NPC及合适的对话用不同的方言给翻译出来...后来考虑了一下这样究竟弄合不合适时就刚好看到了楼主这贴,可以说是得到了一种参考的方向吧,哈哈!!

  • 三级用户 nemo207 8月前
    1 6
    Chris可劳迪喵 我今天本想发帖问问大家的,没想到就看到了楼主的帖子,看来真的可以用方言的来凸显一个NPC的特色啊!!!因为现在手头在汉化的作品里有一部分NPC的对话模版如出一辙,所以这几天就有了一种这样的翻译想法,选 ...
    这个吧,见仁见智,我看到的关于幽灵线里狸猫的翻译的讨论,持负面态度的居多。

    方言的受众较窄,而且大部分方言都是口语化的表达形式,打个比分,“你跟那旮旯鼓捣啥呢?”东北方言得益于短视频,被很多人熟知。然而这种文字出现在文本翻译里,反而会造成阅读障碍,尤其是对于南方人,得读几遍才能通顺,甚至没有你期望带来的幽默感和特色。尤其是考虑到你翻译的文本大概率是没有配音的。

    我的建议,如果就是自娱自乐式的翻译,方言,网络用语怎样用都可以。不过要想向着高水平方向精进自己的技能的话,应该琢磨一些更适合的表达。
  • 三级用户 icemould 8月前
    0 7
    nemo207 这个吧,见仁见智,我看到的关于幽灵线里狸猫的翻译的讨论,持负面态度的居多。 方言的受众较窄,而且大部分方言都是口语化的表达形式,打个比分,“你跟那旮旯鼓捣啥呢?”东北方言得益于短视频,被很多人熟 ...
    有兴趣的话可以发布信达雅版和特色版吧
  • 三级用户 Иван 8月前
    0 8
    关中话就会个嘹咋咧
  • 六级用户 Chris可劳迪喵 8月前
    0 9
    nemo207 这个吧,见仁见智,我看到的关于幽灵线里狸猫的翻译的讨论,持负面态度的居多。 方言的受众较窄,而且大部分方言都是口语化的表达形式,打个比分,“你跟那旮旯鼓捣啥呢?”东北方言得益于短视频,被很多人熟 ...
    谢谢老哥的建议,其实方言方面的话,我目前也是只往这方面考虑了一下,一是因为NPC对话种类如出一辙,二是得考虑有合适的对话,三就是老哥你所说的方言的通俗易懂和准确性方面等等,届时还是会和先前一样做出几个样板然后发帖让老哥们帮我再参考下的!
  • 五级用户 掌机游戏爱好者 8月前
    0 10


    最近在看漫画《迷域行者》,里面的主角之一何志扬 ,对白就是粤语,对会讲白话的我来说真的是很接地气,期待动漫了

    222.jpg

  • 五级用户 panndora 8月前
    1 11
    Chris可劳迪喵 我今天本想发帖问问大家的,没想到就看到了楼主的帖子,看来真的可以用方言的来凸显一个NPC的特色啊!!!因为现在手头在汉化的作品里有一部分NPC的对话模版如出一辙,所以这几天就有了一种这样的翻译想法,选 ...
    这个你的考虑游戏本身啊。
    这个游戏里面设定狸猫们是乡下来东京玩的,本身日语就有口音的,翻译成四川话是因为基本上只添加几个语气词就有那个味道了,如果是沪语或者粤语就反而没有那个味道了。
    毕竟西南官话当年也是竞争过普通话的,除了少数特定词大部分情况比其他方言好懂。
  • 六级用户 进站劣人 8月前
    0 12
    四川话咋样的?我最多能知道这是方言,但是具体哪里我就不知道了,对这种了解的不多。
  • 六级用户 Chris可劳迪喵 8月前
    0 13
    panndora 这个你的考虑游戏本身啊。 这个游戏里面设定狸猫们是乡下来东京玩的,本身日语就有口音的,翻译成四川话是因为基本上只添加几个语气词就有那个味道了,如果是沪语或者粤语就反而没有那个味道了。 毕竟西南官话 ...
    是的,我到时候会找到一些合适的对话及词汇的,这个不会想当然的去改的,毕竟不能偏离原意太远,届时会发帖向各位老哥们帮我参考并校准一下方言的准确性的!
  • 三级用户 takami 8月前
    1 14
    按照日本人的习惯,估计狸猫说的是关西话吧,那国内你应该上河南或陕西话才对位

    上四川话只能说明翻译塞私货。
    • 老男人游戏网配套论坛
      15
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。