严厉批评此帖8楼,说的什么屁话

管理员 Oldman 8月前 5598


上一篇:来猜猜是哪种情况?
下一篇:昨天晚上通关FC的忍者龙剑传,真是太难了
最新回复 (62)
  • 三级用户 万年老三吉良吉影大叔 8月前
    0 21
    这个要结合人物背景和站位的嘛,如果8楼是汉化大佬,前辈级人物,这么说就是给同道中人打气加油,然后楼主自己出面回复一句“滚蛋哦,我可不是你哦”。
    自然哈哈哈哈相视而笑。
    两人之间爱的基情流淌,也不是不可能嘛。
    要等当事人都下场互殴了,我们才可以选择站队的嘛。
  • 四级用户 红白机智力卡带 8月前
    0 22
    惯坏了~我对于别人花时间和精力做这些好事,从来只有感恩之心。
  • 四级用户 yoonana 8月前
    0 23
    说到翻译,,今天看新闻说人人字幕的事
    也挺那啥的,,,人家辛辛苦苦听译翻译,,,挣点钱,,最后落个这
    另外,我实在没想明白,做字幕的盈利点在哪呢
  • 四级用户 正人君子 8月前
    0 24
    你不发这贴我都没看到原贴?赶快去支持下独立汉化人
  • 四级用户 小茵小可 8月前
    0 25
    yoonana 说到翻译,,今天看新闻说人人字幕的事 也挺那啥的,,,人家辛辛苦苦听译翻译,,,挣点钱,,最后落个这 另外,我实在没想明白,做字幕的盈利点在哪呢
    这个工作本身其实带来的成就很高的,所以很多人愿意做,但是累也确实累。
  • 五级用户 warlockom 8月前
    0 26
    yoonana 说到翻译,,今天看新闻说人人字幕的事 也挺那啥的,,,人家辛辛苦苦听译翻译,,,挣点钱,,最后落个这 另外,我实在没想明白,做字幕的盈利点在哪呢

    做翻译的应该不挣钱,都是用爱发电,自己喜欢加提升英语。

    但网站服务器总是有开销的,特别是流量大了,所以总是要广告补贴啥的。

    我有次密码登录不了(我密码都有记,不是忘记了),都是人工志愿者给重置的(不是我不会,是当时没有邮箱重置的选项,不知道为啥),处理完会发个码让你自愿捐赠。

  • 六级用户 阿列克小谢 8月前
    3 27
    嗨!斯密马赛!在下一定尽早完成任务,让太君满意!
  • 二级用户 sunwen550 8月前
    0 28
    老头生气了哈哈哈,别动气嘛,周末出去整点牛排看个电影
  • 管理员 Oldman 8月前
    0 29
    sunwen550 老头生气了哈哈哈,别动气嘛,周末出去整点牛排看个电影
    哦对,我看看有什么电影今天
  • 六级用户 进站劣人 8月前
    0 30
    感觉还是语气用词不合适。
    自己没出钱没出力。没必要那种领导指示下属干活的语气。
  • 五级用户 辽东铁血温泉蛋 8月前
    0 31
    好好好 拷打
  • 六级用户 大内高高手 8月前
    0 32
    如果是熟人之间也没啥,半开玩笑半当真了。不熟就这么说确实不合适。不过楼主好像也没违反版规,这么就封号也不合适吧,规则制定者破坏规则。。所以为了以示惩戒不如就扣5000分吧!
  • 管理员 Oldman 8月前
    0 33
    大内高高手 如果是熟人之间也没啥,半开玩笑半当真了。不熟就这么说确实不合适。不过楼主好像也没违反版规,这么就封号也不合适吧,规则制定者破坏规则。。所以为了以示惩戒不如就扣5000分吧!
    那就打个折,扣4000分好了
  • 五级用户 kks2006 8月前
    0 34
    也可能是忘了加表情....
  • 四级用户 ma_er233 8月前
    1 35

    老领导风范了,虽然我感觉他不是特意捣乱,但是确实读着难受

    讲真,比起一些撒野的,这算好的。我还见过看了汉化组的翻译,到作者推特叫唤的。结果叫作者知道了盗版翻译的存在,最后弄的汉化组没得翻,读者没得看,全归功于这一位sb

  • 六级用户 大内高高手 8月前
    0 36
    Oldman 那就打个折,扣4000分好了
    我想问下,之前有出过负分用户吗?
  • 管理员 Oldman 8月前
    0 37
    大内高高手 我想问下,之前有出过负分用户吗?
    可能有被扣成负几十分的吧,也不是我扣的,负几千分的还没出现过
  • 四级用户 ljoyy 8月前
    0 38
    warlockom 消消气,看8楼经常分享游戏修改分享心得的,但可能不太了解汉化。 我也不太了解,但这游戏是有官中的,所以难度应该不在翻译文本,而是受PSP文件格式的限制,汉化多是修改图片资源和字库,非官方很难做到 ...
    汉化帖主说了,文本不一样,所以有未翻译的部分
  • 五级用户 mszl100 8月前
    19 39
    感谢老哥主持公道,真是受宠若惊啊。既如此,我也说一下我的看法吧。
    8楼的意思可以理解,在能力范围内做到最好是我的追求,但是!
    汉化这个事只是兴趣爱好,我汉化得再好,光荣还是谁也不会给我发一分钱工资。既然不发工资,做到什么程度、进度如何安排完全取决于个人的情况。这次虽然留了一个小尾巴,但是完全不影响游戏体验,甚至你不特意去找都看不到,我觉得第一版作为1.0是合格的。那个小尾巴,我评估了一下,每天翻译两个小时,至少也要两个月才能干完,对于一个中年人来说,每天抽出两个小时干这个,太奢侈了。楼上有人提到这游戏有官中,没错,但是帮助这部分的文本,主机版和PC版是完全不一样的,只能全新翻译,PC版连参考的价值都没有。基于以上考虑,本次没有完成100%汉化,后续也只能是随缘更新。谢谢理解。
  • 四级用户 ma_er233 8月前
    0 40
    yoonana 说到翻译,,今天看新闻说人人字幕的事 也挺那啥的,,,人家辛辛苦苦听译翻译,,,挣点钱,,最后落个这 另外,我实在没想明白,做字幕的盈利点在哪呢

    有盈利是小部分,有的是正当的,比如搬视频的辉光字幕组,他们和原作者签合同了,搬运的视频收益都归汉化组,还有一些被正版平台招安的;也有一些不大正当的,比如有些本子汉化组总在尾页放一堆广告
    大部分都是一点钱不挣,有时候还得另出钱买需要翻译的材料,纯靠用爱发电,不少就单纯以分享自己喜欢的东西为动力。要不然为啥大家都把汉化组看作传火的普罗米修斯呢……

    • 老男人游戏网配套论坛
      64
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。