突然发现,汉化应该确实不容易

六级用户 进站劣人 1月前 2223

连官方中文版,也没有将这种细节地方汉化。两张照片中间的文字。

未翻译.jpg

想想民间汉化组多么不容易啊。


上一篇:老爱,你摊上事了
下一篇:有个问题问一下
最新回复 (26)
  • 四级用户 封初然 1月前
    0 2
    啥游戏?审判之眼?
  • 六级用户 jinge217 1月前
    0 3
    民间汉化组一般会把文本都汉化了,至于图片中的文字汉不汉化就全看各个组的实力了
  • 五级用户 gymzatan 1月前
    0 4
    我以前做英化也从来不碰图片,或者找人帮忙
  • 三级用户 mriya 1月前
    0 5
    民间汉化还要pj找字库是真的难。
  • 六级用户 进站劣人 1月前
    0 6
    封初然 啥游戏?审判之眼?
    审判之眼的第二部。
  • 六级用户 进站劣人 1月前
    0 7
    gymzatan 我以前做英化也从来不碰图片,或者找人帮忙
    对啊,这种穿插在游戏中图片的文件,只能改图片了。如果有穿插的动画那就更加难了。。。
  • 四级用户 封初然 1月前
    0 8
    进站劣人 审判之眼的第二部。
    审判之眼我开了好几次,一直在烂尾。电子ED厉害
  • 五级用户 warlockom 1月前
    0 9

    不用心而已(也可能是引擎老旧不支持),2077汉化的标杆,大字幕组汉化这种地方都不会漏的。

  • 六级用户 jinge217 1月前
    0 10
    有时候看看是不是更新到最新版了,补丁有的时候会补一些汉化内容
  • 六级用户 大内高高手 1月前
    0 11
    那个啥意思?
  • 四级用户 失业还没钱 1月前
    0 12
    想学学汉化但是一点编程也不懂 后来发现easyrpg可运行的游戏汉化简单就是纯文本翻译  然后拿一个试试 一看文本300多个  好几个月了连10%都没翻译完  估计是放弃了 不知道用爱发电的大神们都是怎么坚持下来的
  • 四级用户 aabbbom 1月前
    0 13
    审批之眼,我正好玩到这儿,
    而且已经2个星期没开机了。
  • 三级用户 Siale 1月前
    2 14
    大内高高手 那个啥意思?
    グル
    読み方:ぐる

    ⑴共同、共謀のこと。英語のグループ(Group)の略から出た語。⑵〔犯〕帯のこと、ぐるぐる巻くものの意。
    ①共謀者。②帯のこと。③人力車のこと。
  • 六级用户 进站劣人 1月前
    1 15
    大内高高手 那个啥意思?
    简单说就是“同伙”。
  • 四级用户 ma_er233 1月前
    1 16
    我感觉真正难的地方还是信达雅,这种技术上的比艺术上的直白多了……
  • 六级用户 进站劣人 1月前
    0 17
    封初然 审判之眼我开了好几次,一直在烂尾。电子ED厉害
    我倒是挺喜欢这作的。现在状态就是玩会儿一小时多或者两小时,休息一下玩会儿马车。现在玩马车了,到五点去接娃放学。
  • 三级用户 masterforce 1月前
    0 18
    要达到信达雅的标准,的确很不容易的
  • 六级用户 进站劣人 1月前
    0 19
    失业还没钱 想学学汉化但是一点编程也不懂 后来发现easyrpg可运行的游戏汉化简单就是纯文本翻译 然后拿一个试试 一看文本300多个 好几个月了连10%都没翻译完 估计是放弃了 不知道用爱发电的大神们都是 ...
    太吓人了。。。工作量不是一般的大。。。
  • 六级用户 进站劣人 1月前
    0 20
    ma_er233 我感觉真正难的地方还是信达雅,这种技术上的比艺术上的直白多了……
    确实,光看得懂理解意思不行,你要用中文描述出来让人家看着不别扭,并且理解意思。
    • 老男人游戏网配套论坛
      28
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。